中欧体育KOK海口街头英文广告牌频现“中国式翻译”
发布时间:2023-09-11 00:05:09

  中欧体育KOK前天,有市民反映,海南海口市区一些公共场所英文广告牌和英语标识错漏现象随处可见,不仅给外国游客造成很多不便,甚至被当成笑话流传。“公共场所英语标识经常看到不少拼写错误、语法混乱以及中式英语等问题,真是让人忍俊不禁。

中欧体育KOK海口街头英文广告牌频现“中国式翻译”(图1)

  前天,有市民反映,海南海口市区一些公共场所英文广告牌和英语标识错漏现象随处可见,不仅给外国游客造成很多不便,甚至被当成笑话流传。

  18日上午,记者来到位于滨海大道福隆广场的一家自行车销售商铺前,该商铺蓝色广告牌鲜艳醒目,上面写着“海南龙行天下环岛骑行中心欢迎您!”,走近一看,发现下面英文竟然翻译成:“Welcom To Hainan Dragon Word Island Riding Center”,且不说语法错误,最明显的“Welcome”(欢迎)和“World”(世界)竟然被写成了“Welcom”和“Word”,少了两个重要的字母,这让整个本来语法错误的句子变得更加难以理解。随后,记者还走访了一些大街小巷,发现类似的英译错误不在少数。

  “公共场所英语标识经常看到不少拼写错误、语法混乱以及中式英语等问题,真是让人忍俊不禁。”市民赵女士认为, 广告牌以及路牌路标的规范翻译代表着城市的形象,相关职能部门应该对公共场所英文翻译规范。

  Buzz来自美国芝加哥,现在是重庆一所大学的外教。几个月前,他来海南旅游,到了海南几个市县。“很多路牌、广告牌我都读不懂,找个地方十分费劲。”Buzz说,路上提供的英文翻译错误百出中欧体育KOK,虽然是自驾游海口,但却一点不觉得轻松。

  “有时候好不容易遇到英文,却完全是中国式的翻译,越看越糊涂。”Buzz表示。

  此外,记者还走访了海口国兴大道、蓝天路、五指山路、建国路、五公祠等大小街道和景点,几乎所有街道和景点的名称都是用拼音拼写的,这让很多市民不理解。“我们都能看懂中文,标注拼音真的没有必要。”市民王先生表示,海口作为国际旅游岛的省会城市,更应该起到带头作用,将所有路牌和广告牌的英文翻译都规范起来。然而,对于王先生的想法,也有少数市民不以为然,他们认为路牌对外来游客的影响并不明显,加英文标识只是多此一举。

  对于海口路牌没有用英语而是用汉语拼音的问题,海口市民政局社会事务处相关负责人说,这样设置是全国统一并且有相应规定的,但现在也有一些人认为应该将拼音改为英文,以方便外国游客,同时也与海南国际旅游岛形象相符合。

TOP